Traductores

Para la Traducción Francés-Inglés / Inglés-Francés :

  • Marie-France Crevecoeur

    Marie-France Crevecoeur es un profesional en servicios de marketing para una gran multinacional que desempeña funciones globales en diferentes sectores.
    Está certificada como Manager Services Clients for Life © y consultora certificada por parte de Client for Life ©, en procesos de retención de cuentas clave y profesora experimentada en Paris Centrale en estrategia y marketing.

  • Maryse Pèdre
    Me llamo Maryse Pèdre y vivo en Tournay cerca de Tarbes en los altos Pirineos franceses. Enseñé Inglés y Español a unos niños ciegos en una escuela en París durante veinte y cuatro años.
    (Aprovecho el tiempo libre de la jubilación para seguir enseñando en una asociación de adultos y para nadar, ir en bicicleta y pasearme por los montes.
  • Susan Baddeley
    Susan Baddeley nació y creció en Inglaterra, donde estudió una carrera de lenguas modernas. Instalada en Francia desde 1982, es conferenciante en la universidad de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines, donde da clases de traducción a estudiantes. Al descubrir, gracias a un programa de radio, la existencia de ehandicap world records, se asoció a ese proyecto para que las iniciativas y los retos realizados en diferenes países puedan ser conocidos por todos e inspirar a otros.
  • Monique Mallet
    Profesor de inglés jubilada.
  • Alain Amar
    Nací en París el 12 de agosto de 1953. Me jubilé hace 8 años y vivo en Tarascon tras 40 años en el Ejército : 7 años en la Marina, luego 33 años en la Gendarmería que dejé con el grado de Capitán.
    Siento mucha pasión por el francés y el inglés. En lo que concierne este último idioma, no tengo más formación académica que la escolar pero pude mejorarlo practicándolo durante 3 misiones para la ONU (en Líbano), para la UEO (en Albania) y la UE (en Bosnia Herzegovina). Colaboro con « eHandicapWorldrecords » y « Les non-voyants et leurs drôles de machines » desde los comienzos.
    Como escribano público voluntario me dedico sobre todo a corregir los escritos publicados por estas dos asociaciones. Soy también jefe de los expertos de eHandicap y, por lo tanto, asesoro a los competidores francófonos y anglófonos de cara a la homologación (o no) de sus tentativas. Para concluir soy experto en tratamiento de textos, en particular Microsoft Word y Excel así como LibreOffice y OpenOffice.

Para la Traducción Francés-español /español-Francés :

  • Maryse Pèdre
    Me llamo Maryse Pèdre y vivo en Tournay cerca de Tarbes en los altos Pirineos franceses. Enseñé Inglés y Español a unos niños ciegos en una escuela en París durante veinte y cuatro años.
    (Aprovecho el tiempo libre de la jubilación para seguir enseñando en una asociación de adultos y para nadar, ir en bicicleta y pasearme por los montes.
  • Jean-Yves Geneix
    Catedrático de español de la Universidad y ... maratoniano abierto al mundo.
  • Antonio Rodríguez 
    Hidalgo ha nacido en Granada. Ha vivido durante más de 25 años en la región parisina y actualmente reside en Almería (Andalucía). En 1989 empieza a trabajar en la ONCE  Organización Nacional de Ciegos Españoles).
    Esta organización cuenta con un gran número de invidentes españoles afiliados y dispone de recursos muy importantes para permitirles una plena integración social.